Самолёт разбежался
И взмыл в высоту,
На земле я остался,
А ты на борту.
Пронеслось удалое,
Задуло свечу,
Я за счастье былое
Разлукой плачу.
Припев.
Между нами пространство и время,
В сердце грусть неуёмная дремлет,
Дни томительно тянут недели,
На душе, то дожди, то метели.
Растворяюсь в текущем,
Грядущего жду,
Я с тоскою гнетущей
Затеял вражду,
Победителя нету,
Но я не сдаюсь,
В сердце то краски лета,
То осени грусть.
Припев.
Между нами пространство и время,
В сердце грусть неуёмная дремлет,
Дни томительно тянут недели,
На душе то дожди, то метели.
Но неведомый голос
Мне тихо твердит,
Что любви своей полюс
Ты не остуди,
Так нежданно случиться
И издалека,
Она вновь возвратиться
К тебе, а пока.....
Припев
Между нами пространство и время,
В сердце грусть неуёмная дремлет,
Дни томительно тянут недели,
На душе то дожди, то метели.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 3378 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Почему Вы написали на эту страницу этот стих, ведь здесь христианские стихи? Комментарий автора: Простите меня Мимоза. Что Вы подразумеваете под христианскими стихами?Повидимому Вы имеете ввиду духовные? Но человек не может всё время писать духовное, тем более, что мы живем в миру. И второе;
Это страница не духовная в полном смысле понятия этого слова, а христианского творчества,А поскольку я христианин, то почему я не имею права писать на эту страницу? Надеюсь, что я ответил на Ваш вопрос. С уважением.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".